cookieassistant.com

viernes, 25 de febrero de 2011

Un buscador único para encontrarlos, para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas... del alemán

ACTUALIZACIÓN (8.2.2012): El metabuscador daf ya no está disponible Versión mejorada del metabuscador disponible en http://metadaf.info, amén de la versión para traductores, bajo la dirección http://metaleman.info, y una versión inglesa en http://metaingles.info. 
Hace unos días, en un examen en el que permito el uso de internet, me llamó la atención el trajín de mis esforzados estudiantes buscando palabra tras palabra en los diccionarios online: que si abro pestaña, que si tecleo palabra, que vaya que no está, que pruebo en otro diccionario, que abro otra pestaña, que vaya que tampoco... y así hasta el infinito, o casi. Y me dio por pensar que, habiendo en internet tantas cosas peregrinas y manifiestamente inútiles, ¿acaso no habría algo que aliviase la tarea de tan arduas búsquedas?
Pues no, o al menos, yo no lo he encontrado. Parece mentira, pero aparentemente no hay ninguna sitio que reuna los recursos de búsqueda más habituales relacionados con el alemán en una única página. Así que, aunque completamente lego en esto de la programación web, me puse a googlear y encontré un pedacito de código html que parecía servir para lo que quería hacer: un metabuscador para Daf. Cortando y pegando código y mirando lo que pasaba al darle al ENTER, al final he quedado moderadamente satisfecho con el resultado. Ya sé que para quien "sepa" de estas cosas resultará una nimiedad, pero yo estoy de lo más orgulloso. Pantallazo al canto:
No hay mas que escribir la palabreja y pinchar en el recurso de turno para que nos lleve a la página correspondiente y nos muestre los resultados de la búsqueda, evitándonos así el tener que entrar, teclear y salir de tropecientas páginas y diccionarios. Hay un poco de todo: las utilidades habituales de google, casi todos los diccionarios bilingües online (hay un par que no he podido agregar, el de pons se resiste), sinónimos, monolingües, pronunciación, etc, etc. Bueno, no me enrrollo más: lo mejor es escribir algo en alemán en la pestañita, pinchar y ver lo que pasa. Por cierto: en el caso del corrector ortográfico de Duden, la pestañita de búsqueda tiene que estar vacía al pinchar sobre el botón, ya que sólo se trata de un acceso directo a la página donde podemos pegar nuestro texto para que se corrija. Por lo demás, sólo se trata de un primer esbozo: se admiten sugerencias de nuevos sitios y recursos web que añadir.
P.S.: Al hilo de un comentario que me ha dejado Almudena, añado que se me había olvidado comentar que también he creado una variante del buscador dirigida a traductores: tradudidactica.org: metabuscador (no sólo) para traductores de alemán.





32 comentarios:

M dijo...

Me gusta la idea! Como señalaría en Facebook :) Yo para la conjugación de verbos uso esta página normalmente http://verben.awardspace.com/ Sencillita, pero, creo, bastante completa. Te sugeriría como pequeño detalle que le pusieras el nombre arriba a la página para que saliera arriba en la pestaña. Ahora más tarde me meteré a probarla :)

Evaristo Martínez Belchí dijo...

gracias por lo del nombre, ya lo he corregido

Almudena dijo...

Estimado Evaristo,

Soy traductora profesional de alemán y aunque conocía varios diccionarios online y otras herramientas, este metabuscador me parece estupendo y de gran utilidad. No sabes cuanto te lo agradezco.

Un abrazo,

Almudena

Juan dijo...

Muchas gracias por este resumen de diccionarios.

Yo últimamente utilizo de.thefreedictionary.com , sobretodo por sus ejemplos ya que normalmente hay muchos ejemplos.

fjramos dijo...

De parte de un informático de profesión enhorabuena por tu trabajo. Es muy práctico.
Una sugerencia: canoo.net para gramática, declinaciones y conjugaciones yo lo tengo siempre abierto.

Gracias.

luisa dijo...

Muchísimas gracias Evaristo. Me resulta muy útil. Se lo voy a recomendar a todo el mundo.
Un saludo
Luisa

Alvaro Rivero dijo...

Es muy útil y hacía falta algo así. Como sugerencia, sería muy práctico que los diccionarios se fueran abriendo en nuevas pestañas, para que se mantuviera el buscador siempre disponible, sin tener que estar retrocediendo o pulsando en abrir en nueva ventana
Por el resto sólo te puedo dar la enhorabuena

Savannah dijo...

¡Hola! He encontrado una manera muy amena de repasar y aprender alemán (entre otros idiomas). Se trata de Busuu (http://www.busuu.com/es)

Un saludo

Anónimo dijo...

Hola !!
Por casualidad encontre este blog y me he quedado alucinada con lo de Otto Engber :(
No sabia que era un farsante , yo tambien le tenia en el facebok y me sorprendio no encontrarle .

Hoy me dio por buscar su nombre por el google y a sido cuando encontre este blog.

Yo lleva cerca de dos años estudiando aleman por mi cuenta , libros y internet , ya que me supone muy caro ir a un cursillo .

Yo no tengo estudios , pero estudiar aleman, me gusta , me distrae y hace que me sienta bien conmigo misma . En casi dos años no es que haya aprendido mucho , aunque mi familia diga lo contrario .... pero aunque ha veces he querido tirar la toalla .... no puedo , es superior a mi .
Ayer en el canal nitro vi una pelicula de la SAT1 y la pude ver en version original :) no entendia casi nada , pero alguna palabra o frase corta la entendia y eso hacia< sentirme feliz.
Mi actor favorito es aleman , René Steinke ,aunque aqui no es muy conocido , solo si se es adicto como yo a la serie Alarm für cobra 11 .
Tengo 2 peliculas suyas y en aleman que me mando una amiga que a traves de la pagina de este actor , nos conocimos , ella es de Berlin y tambien me ayuda en lo poco que puede , ya que hace ya años que estudio español y le cuesta traducir .
Bueno , no me enrollo mas , y ahora pondre esta pagina es mis favoritos :)
Danke :) Nuria

Jose dijo...

Felicidades por la idea y el trabajo ;)

1) Como ya se ha dicho, hacer que el resultado de las consultas se muestre en una pestaña nueva estaría bien, para no perder nunca el metabuscador.

2) También se ha comentado ya la posibilidad de añadir Canoo.net (para flexionar términos) y de.thefreedictionary.com para leer definiciones en alemán y sobre todo, acceder a ejemplos.


) Alguna sugerencia más:
- Caracteres especiales como "ä", o "ß" suelen dar problemas (por ejemplo, en 'Verbformen' o 'DIX'). La solución sería codificar la entrada del usuario a formato URL (URL encoding) antes de usarla en el proceso de búsqueda. Por ejemplo, si el usuario introduce "abhängen", antes de buscar la palabra en los diccionarios, ésta se convierte en "abh%E4ngen" y luego ya se usa; si el usuario introduce "gießen", se busca el término "gie%DFen"... ("%E4" significa 'el carácter cuyo valor hexadecimal es E4'). Esta técnica funcionaría para cualquier recurso ;)

Enhorabuena!!

Evaristo Martínez Belchí dijo...

Hola José:
Gracias por tus sugerencias. El único problema es que cuando digo que no tengo "ni papa" de estas cosas no es falsa modestia, sino una descrpición de la realidad. Si me pudieses dar una pista de cómo hacer lo de las pestañas y lo de la codificación de los caracteres especiales, te lo agradecería mucho.

Jose dijo...

Hola Evaristo,

he estado mirando el código fuente de tu metabuscador y para hacer lo de las pestañas y lo de los caracteres especiales tienes que hacer el siguiente cambio:

El texto "location.href = actionURL + val" debes cambiarlo a "window.open(actionURL + escape(val))".

Espero que no te dé ningún problema. Antes del cambio, por si acaso, guárdate una copia ;)

Saludos!

Evaristo Martínez Belchí dijo...

Jose, ¡eres grande!

Vielen, vielen Dank!

Jose dijo...

:) A raíz de tu metabuscador, decidí hacer una pequeña aplicación web que no solo actuara como enlace a diccionarios sino que además permitiera visualizar un par de ellos de forma simultanea. Tal aplicación la he puesto online para que la pueda usar quién quiera. Ya me dirás que te parece, Evaristo. Por cierto, en el "Acerca de" he puesto un comentario y un enlace a tu metabuscador daf ya que fue éste el que me dio la idea ;)

http://biccionario-de-aleman.webuda.com/

(Lo de "webuda" no es cosa mía, sino del servidor de hosting :P)

Anónimo dijo...

Que cosa más grande el biccionario de alemán. Gracias por el esfuerzo, sois unos artistas.

Anónimo dijo...

¡Qué buena idea! Espero retomar lo que aprendí contigo y con Gisela y que me perdonaras haber escogido Liverpool y no Alemania como Erasmus (hace ya unos 6 años). Me vendrá bien para traducir en francés e inglés, me licencié en Madrid. ¡Saludos Evaristo! Javier Cicuéndez

Maligna Maruja dijo...

Estimado Evaristo, acabo de descubrir tu blog y me ha encantado. Estoy intentando entrar en la pagina de aprendealeman.info y me redirecciona a una pagina en ingles que por lo poco que he podido entender habla de dietas ¿?. No se si tiene algo que ver que yo resido en alemania o que hay un problema con el enlace que has puesto (los he provado todos). Saludos

Maligna Maruja dijo...

Edito: "Probado" que lo he escrito con v, para matarme¡¡ XD

Anónimo dijo...

Hola Maligna:
Resulta que he cancelado el dominio aprendealeman.info, así que tendré que trasladar los materiales que tenía allí a otro sitio y actualizar los enlaces; en cuanto tenga un rato (?) lo hago.
Saludos,
Evaristo

Anónimo dijo...

Hola Evaristo!

Te escribo de México. Soy estudiante de alemán, próxima a presentar mi examen B2 ahora en verano. Mi maestra es Austríaca y es excelente.

Un tip que me dio, es escuchar radio en alemán, así que para tí y para todos los demás lectores, les dejo el link de dicha página:

http://www.ard.de/radio/-/id=1884/84w4up/index.html

Ojo: Al desplegarse la página principal, dar "click" en la parte superior derecha, donde dice "Radio Online Hören" y se abrirá una nueva pestaña, con muchas estaciones de radio alemanas, que transmiten desde Música Pop, Rock, Informativos, Cultura, etc.

Siempre que estoy trabajando en la PC, pongo alguna de estas estaciones, para "forzarme" a ampliar mi vocabulario, y en verdad me ha servido muchísimo!

Deseo que a todos les sirva también, es un maravilloso ejercicio auditivo!

Saludos desde la hermosa
México-Tenochtitlan! (Deséenme suerte en mi examen :)

Vanessa

Jose dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Jose dijo...

Esto ya te lo comenté en una entrada más antigua pero como no sé si la habrás leído (imagino que no), te lo vuelvo a comentar aquí, en la entrada actual ;)

Aparte del biccionario de alemán que ya te comenté, he desarrollado una herramienta (gratuita y portable) que permite gestionar vocabulario alemán (bueno, la hice el año pasado como proyecto de fin de carrera y esta semana santa la he arreglado/mejorado/ampliado):

Gestor de vocabulario alemán VocAssist (De-Es)

No es un diccionario como tal, sino un lugar donde los usuarios pueden agregar su vocabulario, especificar cuanta información quieran (ejemplos, frases hechas, comentarios personales), etiquetar términos... Y lo más importante: 1) generar ejercicios, resolverlos y corregirlos; y 2) generar listados de vocabulario en formato PDF y en un formato adecuado para ser importado en la herramienta ANKI (esta funcionalidad es nueva y la he metido a raíz de tu blog :-) ).

A ver que te parece. Si te gusta, estaría encantado de que hablaras de ella en una entrada de tu blog :)

Saludos!!

PD: eliminé un comentario igual a este hace 2 minutos porque se me había olvidado incluir el enlace a la página de VocAssist (aunque bien es cierto que si pones en google "vocassist" o "gestor vocabulario alemán" o incluso "gestor vocabulario", la página aparece en las primeras posiciones :P)

Maria dijo...

Hola Evaristo, enhorabuena por el blog tan completo! Muchas gracias por compartir esos consejos tan útiles.Ese metabuscador me vendrá genial! Yo quería aportar mi granito de arena mencionando la página www.dictionarist.com; no es que sea buenísima, pero al mostrar todas las acepciones posibles en múltiples idiomas,facilita la comprensión de algún término que carezca de traducción directa alemán-español.Otra cosilla: qué buen titulo de post jej.

Un saludo!

Pablo Bouvier dijo...

¡Excelente! Hace años traté de hacer algo similar. No tuvo éxito, porque la demanda generalizada, era que e pudiese vincular una base de datos de enlaces dinámicos al navegador, para poder así configurar los dicionarios a voluntad. Y, sigo chocando con la misma piedra, esta vez en otro lenguaje de programación más potente...

Aquí te dejo un regalito experimental; copias la palabra que se desea buscara al clipboard del windows, seleccionas el diccionario en los menús de la aplicación y «that's it»: https://www.rapidshare.com/files/195786883/Trex.sfx.exe

Ana dijo...

¡Alguien ha hackeado las páginas de tradudidactica.org y tradupedia.info! Ya podían hackear la página de alguna empresa multimillonaria y no una educativa y sin ánimo de lucro. :(

Anónimo dijo...

Hola Ana:
Gracias por el aviso. Ya está arreglado. Un saludo,
Evaristo.

Curri dijo...

No me deja acceder. Me da error. Por otro lado, me han pasado este enlace, que es igual pero también con inglés... ¿Lo has hecho tú?
http://metaingles.info/

Evaristo Martínez Belchí dijo...

Hola Curri:
El metabuscador daf ya no está disponible, pero sí la versión para traductores, bajo la dirección http://metaleman.info, y una versión inglesa en http://metaingles.info.
Un saludo.

Anónimo dijo...

Hola, Evaristo:

En primer lugar quiero darte las gracias por facilitarnos unas herramientas tan útiles.

He encontrado tu blog a raíz de buscar en Google la versión del metaingles.info porque desde hace unos días, al pinchar en la pestaña del enlace, no consigo entrar en la página. Metaleman.info sí funciona.

Vi tu metabuscador hace tiempo, cuando una compañera me facilitó el enlace de "tradudidactica.org", y desde entonces ha sido una de las primeras ventanas que he abierto cada mañana cuando empiezo a trabajar.

Sin embargo, como digo antes, hace días que metainglés.info ha dejado de funcionar. ¿Otro ataque hacker?

Un cordial saludo.

Mila López

Evaristo Martinez Belchi dijo...

Hola Mila:

Gracias por señalar el fallo. Hay algún pequeño problema en mi servidor. He contactado con mi compañía de alojamiento web y en breve debería estar de nuevo disponible.

Evaristo Martinez Belchi dijo...

Jo... qué rápidos son. Lo han arreglado en diez minutos. Ya está de nuevo disponible.

Anónimo dijo...

¡Sí que lo son!

Qué bien, lo echaba en falta. De nuevo, muchas gracias, Evaristo.

Mila