A diferencia de la selección española, que por primera vez aprueba en Junio (veremos lo que dura), algunos de vosotros tendrán que lidiar con los exámenes de septiembre, cómo no, de alemán. El otro día una alumna, que suspendió con gran disgusto mío, me preguntaba por ejercicios para practicar cosillas de gramática. A pesar de no ser yo un gran fan de los ejercicios online, me acordé de una página muy bien estructurada para realizar ejercicios tipo multiple choice; se trata del online-Deutschkurs de Deutschakademie.de . ¿Por qué me ha llamado la atención, habiendo en internet ejercicios a patadas? Pues por la posibilidad de adecuar el nivel de los ejercicios a nuestras características y necesidades: Podemos elegir entre ejercicios de nivel A1 (año-año y medio de alemán) A2 (2 años y medio), B1 (3 y medio-4 años de alemán) B2 (al menos 5 años), y c1(6-7-8 años de alemán) para lo cual tenemos que pinchar en "Framework of reference" y elegir nuestro nivel. Además, el sistema nos da la opción de practicar temas de gramática concretos, como el perfecto, las preposiciones, etc.
Otra opción interesante: también podemos realizar ejercicios basados en un determinado manual, p.ej. Delfin, Tangram o Studio D.
Lo dicho: una ayuda a tener en cuenta para aquellos a los que se os atraganten especialmente los ejercicios de "multiple choice"
Por cierto: a ver quien es capaz de traducir el titular de la noticia sin mirar en el diccionario. Pobres alemanes... So ist das Leben, eben.
Otra opción interesante: también podemos realizar ejercicios basados en un determinado manual, p.ej. Delfin, Tangram o Studio D.
Lo dicho: una ayuda a tener en cuenta para aquellos a los que se os atraganten especialmente los ejercicios de "multiple choice"
Por cierto: a ver quien es capaz de traducir el titular de la noticia sin mirar en el diccionario. Pobres alemanes... So ist das Leben, eben.
7 comentarios:
Así es la vida....
Querido Risto,
Qué gusto volver a saludarte después de tanto tiempo. Nos has tenido olvidados de la mano de Thor, o Þórr para los amigos. Imagino que te has tomado todo este tiempo para preparar esta magnífica contribución a tu blog. CLaro que, ahora que caigo, no tendría cabida si no te hubieras encargado previamente de tener un número adecuado de alumnos suspensos para que se aplicaran la moraleja de tu cuento... Una vez más, amigo Risto, te has superado en tu quehacer maquiavélico dentro de la Escuela. Ay!, si Thor levantara la cabeza!
Un saludo.
Este jugador (por la foto) destrozó nuestro.. triunfo?? o algo parecido...no?
La traducción correcta sería, más o menos: Este disparo destruye nuestro sueño.
Saludos,
Evaristo.
Bueno Evaristo... y ¿qué hay de los que hemos aprovado pero nuestro cerebro está consumido y seco como una pasa y no somos capaces ni de decir los pronombres personales "de carrerilla"?
De verdad que nosotros también necesitamos algo, porque es entrar al blog y me agobio.
aprobar es con "b" de...
derided infections cancers extras hkamkj coordinating holds marketed formative eqrkjh herein
lolikneri havaqatsu
Publicar un comentario