lunes 30 de noviembre de 2009

Hay que sacarse el B1

... y no, no me refiero, a pesar de las apariencias, al carnet para poder buscar trabajo de repartidor, sino al único carnet que acredita internacionalmente un buen conocimiento (básico-medio) del alemán: el Zertifikat Deutsch del Goethe Institut.  El certificado tiene el nivel B1, y debería estar al alcance de quien haya estudiado 4-5 años de alemán bien aprovechados. El caso es que para facilitar la superación de este primer hito en la ascensión alpina que supone esto de aprender alemán, he preparado un archivín con unas 2300 palabrillas de nada correspondientes a dicho nivel. Vaya por delante: el glosario no es mío: lo he cogido "prestado" de un lugar no especialmente recóndito de internet en el que no hay constancia alguna de que esté protegido por ningún tipo de derechos de autor. Lo único que he hecho ha sido formatearlo en cinco minutos para pasarlo al formato del entrenador gramatical VOCA. Las traducciones son correctas y los sustantivos llevan el género y el plural, cosa que se agradece. Si el glosario tiene legítimo dueño, espero que no se enfade; uno no se está haciendo precisamente rico con esto.. . Por cierto: añado el mismo archivo en formato para otro entrenador gramatical: ANKI, el cual,  además de ser multiplataforma - linux, mac, iphone, windows mobile -, tiene algunas características que lo hace complementario al VOCA: una mejor gestión de mazos de memorización y un sistema de "cajones" muy bien pensado. El enlace de descarga de ambos programas está, como siempre, en mi página de materiales www.aprendealeman.info y los archivos con las palabras en el enlace de vocabulario. Y es que decir que uno sabe alemán sin los títulos del Goethe es como querer conducir a lo Farruquito; vamos, sin carnet.

sábado 14 de noviembre de 2009

Aquí habéis venido a sufrir.


Los más jóvenes no recordarán aquella mítica frase de la serie Fama: "aquí habéis venido a sufrir", y que resulta perféctamente aplicable al estudio del alemán. En el aprendizaje de la lengua de Goethe hay que contar con un cierto grado de sufrimiento: ya se sabe, ohne Fleiß, kein Preis.  Así que, abandonado el tonillo folclórico-festivo de algunos de mis últimos posts, traigo algo tan útil como aburrido: ejercicios de alemán -muchos-, con sus soluciones, para imprimirlos y hacerlos con lápiz y papel. Se trata de un archivo de word de 76! páginas de ejercicios para principiantes con sus correspondientes soluciones. Si no me equivoco, el autor no lo es tal; simplemente ha cortapegado los ejercicios de santa nthuleen.com (profesora de alemán cuya excelente página ya he recomendado varias veces), y los ha juntado en un único archivo (encima sin citar la fuente: niño malo..., muy malo). Bueno, pues como quien roba a un ladrón tiene cien años de perdón, hale, robemos el trabajo de otros. Por cierto: también añado la descarga del archivo con la explicación gramatical en inglés y algunos ejercicios adicionales, que si bien no llevan la solución, pueden resultar también de utilidad. Y  como decía la despiadada Lydia Grant: "aquí es donde vais a empezar a pagar... con sudor".

jueves 5 de noviembre de 2009

Deutsche Sprache, lustige Sprache.


Uno de los misterios insondables de internet es, sin duda, la identidad de los desocupados que se entretienen en confeccionar los powerpoints graciosillos que nos inundan el correo electrónico. Yo ya no me lo pregunto: he pasado a ser uno de ellos. El otro día me pasé por www.lustich.de, página con una enorme colección de contenidos más o menos humorísticos, y con una sección de carteles especialmente divertida: ya sabemos qué debilidad sienten los alemanes por prohibir/informar/regañar por medio de sus Plakate. Pues nada, he tenido, como digo, el desocupo de recopilar unos cuantos que me hacen especial gracia y juntarlos en un pequeño powerpoint que podéis descargar aquí . El archivo tiene 3 megas y pico; no demasiado para descargarlo pero sí lo suficientemente grande como para bloquearle un rato el correo electrónico a alguien que os caiga mal. Si pilláis la gracia de todos o muchos de los carteles, enhorabuena, tenéis un nivel de alemán muy respetable. Al resto, ánimo, y pedidle a algún conocido alemán que os los explique, que seguro que además pasará un buen rato. Por cierto: el pantallazo que ilustra este post es mi favorito. Más que un error, es pura poesía: sólo por equivocación puede resultar algo de un humor tan elaborado. Quien lo entienda, que se lo explique al resto.