martes 30 de octubre de 2007

Los traductores automáticos me dejarán en el paro.



... de aquí a trescientos o cuatrocientos años. Y es que los ordenadores y el autor de la hilarante traducción al alemán del cartelito adyacente comparten un mismo problema : que ni saben, ni piensan. Y es que traducir no es fácil. No hay más que ver las gambas que meten los dichosos traductores online. Sin embargo, con todos sus defectos, a veces pueden resultar útiles, al menos los más serios de entre ellos. El problema respecto al alemán es que no hay manera de encontrar uno que traduzca alemán-español. Español-inglés, español-francés, español-servocroata.. todo eso sí, pero de alemán, nada de nada.
Pues eso no es del todo cierto. Haber, hay al menos uno, y funciona sorprendentemente bien. Se trata del Worldlingo. En este traductor podemos elegir entre traducir una determinada página web, o bien escribir un pequeño texto (hasta 150 palabras) y pedir que lo traduzca.


Hagamos un pequeño experimento. Escribamos una oración relativamente compleja en alemán,
una subordinada final de infinitivo, a ver como la traduce al español. Le damos al botoncito y... a ver, a ver...:

¡Lo ha clavado!. Bueno, seguro que sólo es la suerte del principiante. Probemos ahora de español a alemán:
Bueno, la traducción no es estilísticamente perfecta, pero en cualquier caso es correcta y comprensible. Más no podemos pedirle, de momento.
Dos cositas todavía:
1. Funciona bastante mejor de alemán a español que de español a alemán.
2. Un consejo para un buen funcionamiento: hay que escribir frases lo menos ambiguas posible. Simplemente tenemos que escribir como si estuviésemos hablando con un extranjero que sabe mucho vocabulario, pero muy poca sintaxis: frases cortas, sencillas y bien formuladas. Si nos atenemos a ello, este traductor nos puede resultar muy útil.

viernes 19 de octubre de 2007

A vueltas con la gramática.


Pues sí, a muchos la gramática les pone los pelos de punta. No hay otra solución que familiarizarse con ella, y para ello hay que hacer muchos, muchos ejercicios. Aunque uno es ciberadicto confeso, reconozco que particularmente no me gustan nada los ejercicios de gramática "online": esos de hacer "click", de mover pestañitas, cajoncitos, animaciones, chorraditas, etc, etc. Qué queréis que os diga: para hacer ejercicios de gramática, como el papel no hay nada. Y como hace tiempo que no recomiendo nada "de papel", pues aquí queda el enlace de cuatro archivos pdf (unas 100 páginas en total) repletos de ejercicios de gramática de todo tipo,de un nivel muy asequible y listos para su impresión. Son materiales elaborados por el departamento de alemán de una universidad turca, y son realmente buenos.

lunes 15 de octubre de 2007

Están locos estos alemanes.




...piensa uno, cuando se encuentra un cartelito así encima de un retrete en una casa alemana. Pues sí, cada país tiene sus particularidades y rarezas, y los alemanes no son una excepción. Pensando sobre todo en aquellos que ya  habéis estado en Alemania, os dejo el enlace de una - según el autor - "Guía de supervivencia en Alemania". Se trata en realidad de una recopilación de curiosidades sobre cómo son los alemanes y la vida en Alemania desde el punto de vista de un español. Tiene su gracia y además, en muchas cosas - no en todas - tienen más razón que un santo. Os dejo un par de extractos:

*Agua -El agua en este pais tiene gas, por defecto. A esta gente le gusta el agua con gas. En mi cantina es imposible encontrar agua sin burbujas.

*Anmeldung-Dicese de los innumerables papelotes que hay que hacer para vivir aqui. Para todo hay que hacer un Anmeldung, y para todo hay que hacer un Abmeldung, que es el proceso inverso. Lo bueno es que los funcionarios aqui son muy rapidos.

*Besos-Los alemanes no se besan, ni entre la familia ni entre los primos. Cuando te presenten a una chica se la da la mano flojito....

*Edredón-Aqui no se conoce la manta, la colcha y la sabana. Se duerme con edredon de plumas. El edredon es muy comodo.

*Kartoffelnsalat-Ensalada de patata en vinagreta.Muy popular. Te saldra por las orejas

*Mass- Jarra de un litro de cerveza. Ein Mass bier en Bayer es la primera palabra que hay que aprender.

La guía completa está en: http://www.lagacetilla.com/guiaalemania.htm